9cbd5428919c02dbb6d05b837c1bb8da_s

最近、気付いたんですが、Google翻訳が劇的に翻訳機能の精度があがっています。私は仕事柄、英語の文献を読むことが多いのですが、そのまま英文で読むのはちょっと時間がかかるので、とりあえず、翻訳機能に頼っています。


そして、最近、機械翻訳を利用して気づいたんですが、翻訳レベルがアップしていませんか?


この件について、
グーグル翻訳が劇的な進歩 翻訳経費の年間100万円削減も可

 
まず、囲碁や将棋などの世界で「人工知能と人間の対決」を見る機会が増えたが言及されています。テクノロジーのさらなる進化は、この世界に何をもたらすのかという議題について、世界最先端の研究を続ける筑波大学助教・落合陽一氏が、近未来の姿を解説しています。

グーグル翻訳の精度が格段にアップしている

グーグル翻訳では人工知能が使われているそうですが、その制度は格段にアップしています。そして、記事によると、論文を研究者たちが翻訳したものを超えるそうです。

人工知能(AI)やバーチャル・リアリティ(VR)の進化はあちこちで報じられていますが、そのスピードはおそらく、多くの人の理解を超えたものになっていると言えます。
 たとえば、グーグル翻訳。少し前まで、機械翻訳は「使い物にならない」と言われていました。が、この1年だけをとっても、その進歩は劇的なものがあります。
 
 日本語の論文は冒頭にたいてい日本語と英語で概要が書いてあります。これを、研究者が自分で英語に訳したものと、近頃のグーグル翻訳にかけて英語に訳したものを比べると、「圧倒的にグーグル翻訳の勝ち」のケースが多いのです。

人工知能はさらに進化していくので、さらに、レベルの高い翻訳が可能になるでしょう。

グーグル翻訳にかけてから、不自然な部分だけ自分で直せばいい。これで翻訳経費を年間100万円ぐらい節約できます。
 翻訳という分野に限れば、すでにシンギュラリティ(人工知能が人間の能力を超える技術的特異点)が実現してしまったわけです。

そして、グーグル翻訳を使えば、翻訳経費を100万円節約できるとあります。これにより、翻訳家の仕事は圧倒的になくなっていくでしょう。少なくとも、個性が必要な仕事は残るかもしれないですけどね。
 

実際に翻訳させてみた!

例えば、以下は、スティーブ・ジョブズの有名な演説の一部です。

I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. I never graduated from college. Truth be told, this is the closest I’ve ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life. That’s it. No big deal. Just three stories.
 
【Google翻訳】
私は今日、世界で最も優れた大学のひとりから、あなたのもとにきて、光栄です。
私は大学を卒業したことはありません。 真実は、これが私がこれまでに大学卒業に一番近いことだと言われます。 今日私は私の人生から3つの物語を伝えたいと思います。 それでおしまい。 大きな問題ではない。 ちょうど3つの話。


【Weblio 翻訳】
私は、今日世界で最もすばらしい大学の1つからあなたの学位授与式であなたといて光栄です。
私は、大学を決して卒業しませんでした。
真実は言われます、これは私がこれまでに大学卒業に得た最も近いものです。
今日、私は人生からあなたに3つの物語を話したいです。
それそれ。一大事でない。
ちょうど3つの物語。


以前は、Weblioが一番と思っていましたが、これを見ると、Google翻訳のほうがより自然ですね。正直、この機能を使えば、ブロガーとしての戦略も考えられますね!


続いて、ウォルト・ディズニーの有名な名言です。
All our dreams can come true, if we have the courage to pursue them. I only hope that we don’t lose sight of one thing – that it was all started by a mouse.
 

【Google翻訳】
私たちがそれらを追求する勇気を持っているならば、私たちの夢はすべて実現します。 私は、私たちが一つのことを見失わないことを願っています - それはすべてマウスによって始まりました。


【Weblio 翻訳】
我々には彼らを追跡する勇気があるならば、すべての我々の夢は実現することができます。
私は、我々が1つのものを見失わないことを望むだけです – それがマウスで全く始まったために。


少し変なところはありますが、これもGoogle翻訳のほうが上です。今後は、前後の脈絡からも最適な言葉選びをしてくれるようになるかもしれません。


将来的には、まさにドラえもんの翻訳こんにゃくのような製品も出てくるかもしれないですね。よく言われる事ですが、便宜性の裏で、人の仕事が減っていくので、私たちも考えていかなければならないですね。